詩人無國界 – [天空]


天空

 

讀完日期:  還沒到

閱讀筆記:

日本詩人的情懷會有甚麼不一樣嗎?

我想詩人或者就跟醫生一樣,
都是懸壺濟世的一群俠客,
只是醫生看身體, 詩人管心靈.

外國詩人的作品要翻成中文,
繹者的責任特別重,
因為除了遣詞用字要切合原作的風格,
還要考慮作者的思想與品性.

詩沒有好壞之分,
文字能成詩已是一種福份,
關鍵主要看讀的人是否有開豁的悟性.

後記:
處身太空時代, 天空的詩意與浪漫,
己跟從前不太一樣.

廣告
  1. No trackbacks yet.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: